„Ако Доналд Туск беше цитирал Шекспир на английски, нямаше да има Брекзит“, беше лаконичният коментар на създателят на „НеНовините“ Самуил Петканов по повод изпълнението на „Отечество любезно“ на български в Народния театър.
Туск на чист български: Никой не ви е дал нищо даром
Речта определено беше интересна и съдържателна откъм символика, алегории и метафори, майсторски съчетаваща минало, настояще и бъдеше, политика и история, съвети и пожелания.
Любопитна част от нея беше препратката към „Игра на троновете“, която впечатли мнозина. „По-младите поколения навярно свързват театъра, в който се намираме сега, по-скоро с известния актьор Захари Бахаров и ролята му в култовия сериал "Игра на тронове", отколкото с поезията на Вазов." започна Туск.
"Историята на Балканите е по-драматична и по-интересна от сценария на "Игра на тронове", макар в нея да няма дракони.", продължи председателят на Европейския съвет. Имаше дори препратки към Спартак, което някой изтълкуваха като пряко послание към премиера.

Ден след събитието, полемиките за речта не спират. Общественици, журналисти и хора на изкуството, подложиха на анализ и собствено тълкуване определени акценти от нея. Журналистът Драгомир Симеонов обърна внимание на препратки към успехите на Христо Стоичков, което явно го беше впечатлило най-силно.
Част от бившите ни дипомати я оцениха по доствойнство и припомниха, че подобен акт – на използването на българския език като уважение, е запазена марка на полското посолство у нас. Подобни жестове е имало и преди, не пропусна да отбележи бившият ни посланик в Москава - Илиян Василев.
Писателят Георги Господинов насочи вниманието към българския класик Иван Вазов, който Туск цитира, и си пожела да не "слагаме първо потурите".

Не липсваха и скептици и окровени критици. Карикатуристът Христо Комарницки обърна внимание, че има опасност бляскавото откриване да се превърне, както много други неща, във "всяко чудо за три дни", след което бързо и неусетно ще се върнем към реалността и безотговорните ни решения като общество.
Активистът Асен Генов попита дали Борисов би изнесъл толкова оригинала реч на англисйиски, а самата нея определи като пълна с клишета.

Появиха се и откровени критици. Журналистът Петър Волгин определи положителните реакции към речта като „телешки възторг“, а очарованите от нея хора - "туземци".
На фона на острите полемики и дълги дискусии, възникна и друг въпрос - кой всъщност стои зад речите на председателя на Европейския съвет. Това всъщност е ирландецът Хюго Брейди, пише NOVA.

Хората, които пишат речите на политиците, често остават в сянка, но Брейди обаче и друг път е попадал в медиите след речи на Туск.
Според „Айриш таймс” Хюго Брейди е от графство Каван, Ирландия. Изданието се заинтересувало от него, след като Туск цитира ирландска поговорка по време на реч за Brexit – „Няма сила без обединение”.
Хюго Брейди е завършил журналистика, има магистратура по икономически науки и диплома по Европейско право. Работил е в Центъра за европейски реформи, а в последните 3 години пише речи за Доналд Туск. Освен това публикува статии в престижни издания като „Гардиън” и „Файненшъл таймс”.
Следете ни навсякъде и по всяко време с мобилното приложение на Vesti.bg. Можете да го изтеглите от Google Play и AppStore.
За още новини харесайте страницата ни във Facebook ТУК
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!