И нструментите за машинен превод направиха революция в глобалната комуникация през последните години. Благодарение на тях стана възможно хората по света да общуват помежду си и по този начин светът и възприятието ни за него напълно да се промени.
Затова решихме да обърнем внимание на историята на един от най-използваните преводачи, който винаги е заемал челно място в редиците на тази промяна, а именно Google Translate.
Междувременно се допитахме до Google Trends за това какъв е интересът към търсачката и къде съответно той е най-голям.
У нас най-голям интерес към преводача се наблюдава на територията на София-град, следвана от Търговище, Разград, Варна и Благоевград.
В международен план пък най-много търсения за Google Translate през последния месец е имало в Албания, следвана от Камбоджа, Шри Ланка, Монголия и Косово.
Фактите сами говорят за себе си. Google Translate е онлайн инструментът за превод, изполван от милиони хора по целия свят ежедневно за различни цели, включително и превод на уебсайтове. Той е безплатен, мощен и въведе много иновации през годините, които направиха автоматичния превод по-достъпен от всякога. Досега това е валидна алтернатива на човешкия превод.
Това обаче не винаги е било така. Пътят, който е изминат, за да се стигне до нивото, което преводачът предлага сега, е доста дълъг.
За да дадем по-добра представа за развитието по пътя и пречките, с които инженерите е трябвало да се справят през годините, ще хвърлим светлина върху историята на Google Translate до този момент.
Произходът на Google Translate (2004-2016)
Въпреки че Google Translate стартира официално през 2006 г., историята му всъщност датира от малко по-рано, през 2004 година. Съоснователят на Google Сергей Брин, роден в Русия, е бил разочарован от инструментите за машинен превод тогава.
В резултат на това той помага за създаването на Google Translate, който стартира в началото на 2004 г. само с два езика - английски и руски. Тази версия на Google Translate се базира на SYSTRAN, форма на машинен превод, много неточнa дори за онова време.
Постепенно Google Translate получaва повече езици, но всичко върви много бавно. Успява все пак да превежда цели уеб страници, макар и само на ограничените целеви езици.
Услугата стартира в правилна бета версия на 28 април 2006 г. Едно от нововъведенията, с които идва, е статистическият машинен превод. Той е разработен след месеци работа и проучвания от участващите в проекта лингвисти. Въпреки че новата система е достъпна само за арабски и английски, това е голяма крачка напред. Много скоро след това и други езици започват да се възползват от новия модерен формат за машинен превод.
Борбата с неточността
Въпреки че следващата версия на Google Translate е доста подобрена, тя остава изключително неточна за времето си и води до объркващи безсмислени преводи. Една от основните причини за това е фактът, че всеки вход първо се превежда на английски език и едва след това на целевия език. Този превод в две стъпки често води до грешки и неточни фрази (особено лошите преводи на китайски).
Първоначалната версия на Google Translate също така използва машинен превод, базиран на фрази, или PBMT, т.е. разделя изреченията на по-малки части или фрази и ги превежда поотделно, а не дума по дума. PBMT използва модели, за да предвиди най-вероятните преводи. Това значително подобрява точността на машинния превод. И все пак, въпреки че моделът е бил проектиран на базата на милиони документи на ООН и Европейския парламент, той все още се бори с контекста.
Google Translate продължава да разчита на статистически машинен превод до 2016 г., като непрекъснато добавя повече езици и подобрява преводите. В продължение на десет години екипът за разработка и лингвистите работят непрекъснато върху усъвършенстването на алгоритмите и точността на превода. Те също така добавят няколко полезни функции към инструмента.
В резултат Google Translate се превръща в един доста надежден и достъпен инструмент за превод, който е изключително необходим, тъй като интернет пространството се превърна в основна част от живота на хората и общуването, а бизнесът между хората от различни точки на света стана норма. Нещо, с което човешките преводачи вече не можеха да се справят.
Ранните етапи на Google Translate
Преди голямата си ревизия през 2016 г., Google Translate набелязва няколко ключови етапа, които по-късно отбелязват неговото развитие и разширяване.
Една от първите пуснати допълнителни функции е поддръжката за превод на отделни уеб страници. Около 2008 г. Google Translate придобива възможността да го бъде вграден в уебсайт и да превежда съдържание на всеки език. От 2010 г. Google Chrome може да прави това автоматично.
През 2010 г. Google представя приложение за Android за Google Translate, а година по-късно и за iOS. Това прави комуникацията на различни езици още по-възможна, тъй като вече няма нужда от настолен компютър, за да бъде използван.
Приблизително по това време Google Translate придобива нови функции като текст към говор, за да покаже как се произнася превода. Приложението може дори да идентифицира и превежда думи в снимки.
След това, през 2014 г., Google придобива Word Lens, приложение за превод на AR, и бързо интегрира неговите функции в Google Translate и неговото приложение. Word Lens е още по-добър в идентифицирането на текст чрез изображения. Той също така поддържа превод на реч чрез гласово въвеждане, което прави активните разговори още по-плавни.
Преход към невронен машинен превод (2016-2020 г.)
До началото на 2016 г. Google вече поддържа над 100 езика. Той също така представя разговорник, където може да се запазват преведени фрази за по-късно, незабавен превод, възможност за коригиране на изхода му и да се научи повече контекст за думите и фразите, които се превеждат.
Следващата най-голяма промяна дотогава обаче вече е настъпила. Докато празнува десетата годишнина на Google Translate, неговата компания майка прави грандиозни планове за трансформация. През ноември същата година те представят Google Neural Machine Translation.
Отклонявайки се от традиционните методи за машинен превод, базирани на фрази, и статистически методи за такъв, които са използвали преди, този нов метод е много по-добър. Той се разработва от 2011 г.
Използва модели за дълбоко обучение, за да превежда цели изречения като цяло и наведнъж, като дава по-плавни и точни преводи. NMT работи подобно на наличието на сложен многоезичен асистент във вашия компютър.
Използвайки архитектура от последователност към последователност (seq2seq), NMT обработва изречение на един език, за да разбере значението му. След това генерира съответното изречение на друг език. Този метод използва огромни набори от данни за обучение, за разлика от статистическия машинен превод, който разчита на статистически модели, анализиращи големи паралелни корпуси, за да определи най-вероятните преводи. За разлика от SMT, който се фокусира върху базиран на фрази превод и се нуждае от много ръчни усилия за разработване и поддържане на езикови правила и речници, способността на NMT да обработва цели поредици от думи му позволява да улавя по-ефективно нюансирания контекст на езика.
Този подход е в много по-голяма степен съобразен с контекста и следователно е по-точен и по-плавен и може да бъде сравнен с човешките преводачи.
Тъй като тази система е безирана на повече данни, тя се учи и с времето става още по-компетентна.
Освен това GMNT позволява на инструмента да превежда директно на целевия език, вместо първо да превежда на английски.
Първоначално този нов подход е достъпен само за английски, френски, немски, испански, португалски, китайски, японски, корейски и турски език. С течение на времето обаче все повече и повече езици се възползват от него и качеството на превода се повишава.
Това е голям скок напред в историята на Google Translate. Но за разлика от статистическия машинен превод, който продължава повече от десет години, Google бързо внедрява нови иновации.
Google Translate днес: Дълбоко обучение и въвеждане на трансформатори (2020-настояще)
До 2020 г. Google вече прави следващата си голяма стъпка в машинния превод. GMNT започва постепенно да бъде премахван и да се заменя с по-модерен модел на невронна мрежа, базирана на трансформатори.
Въпреки че GMNT работи много добре за определени езици, които разполагат с много данни и документи за обучение, той се бори с по-малко използваните такива. Google си поставят за мисия да се възползват от скорошния напредък в машинното обучение и да създадат още по-добър модел.
Трансформаторите представляват значително подобрение в сравнение с предишните архитектури на невронни мрежи. Те използват механизъм, наречен самовнимание. Това позволява на модела да претегли важността на различните думи в едно изречение една спрямо друга, което от своя страна подобрява още повече чувствителността към контекста и способността да се правят точни преводи.
Трансформаторите могат да анализират цяло изречение или дори документ по начин, който улавя по-ефективно нюанса и контекста на текста. В резултат на това техните преводи са много по-естествени и по-близки до плавността на човешкото ниво.
Според изследванията на Google върху тяхната система за превод, базирана на трансформатори, тези модели са довели до значителни подобрения в качеството на превода, особено при езици с по-малко налични данни за обучение.
Това е и мястото, където се намираме сега. Година след година Google обучава своя модел върху повече данни, подобрявайки качеството на преводите и добавяйки допълнителни езици.
През 2024 г. Google обяви, че включва 110 нови езика в Google Translate. Това е най-големият брой, който е бил добавян някога наведнъж. Благодарение на силата на AI, тези нови модели за машинно обучение могат да се справят дори с рядко говорените езици с почти нулево онлайн присъствие много по-добре от всякога.
Въздействието на Google Translate, Machine Learning и AI върху превода
• Сегашната версия на Google Translate е най-добрата досега. Напредъкът в машинното обучение и изкуствения интелект през последните пет години води до революции в превода по няколко начина.
• Повишена точност – моделите, задвижвани от AI, особено тези, които използват задълбочено обучение и невронни мрежи, значително намаляват грешките, към които машинните преводи някога бяха склонни. Като анализират цели изречения и по-големи контексти, тези модели създават по-плавни преводи.
• Познаване на контекста – усъвършенстваните AI модели могат да разберат по-добре контекста на думите и фразите. Това води до преводи, които улавят желаното значение, а не просто буквално езиково преобразуване дума по дума. Машинните преводи изглеждат по-естествени като следствие.
• Превод в реално време – машинното обучение е активирало възможности за превод в реално време. Вече можете активно да поддържате разговор на различни езици, което прави пътуването по света много по-достъпно.
• Превод на глас и изображения – изкуственият интелект също улеснява развитието на превод на глас и изображения. Потребителите могат да говорят в приложение или да насочват камерата си към текст, за да научат незабавно значението му. Далеч отминахме дните, когато трябваше да въвеждаме всичко ръчно.
• Непрекъснато подобрение – AI моделите са проектирани да се учат и подобряват с течение на времето. С всяко взаимодействие и допълнително въвеждане на данни, тези системи стават по-добри в разпознаването на модели и нюанси. И тъй като повече набори от данни стават достъпни и интегрирани, техните знания се задълбочават още повече.
• Google Translate не само се подобри по отношение на прецизността, но благодарение на AI така въведе набор от нови функции, които правят превода по-достъпен. Те включват възможност за изтегляне на езици на вашия телефон, така че да можете да използвате услугата дори без интернет връзка.
Остава да видим докъде ще ни отведе AI. В бъдеще машинният превод може да бъде неразличим от човешкия резултат. Едно нещо е сигурно обаче - през своята история на постоянно усъвършенстване, Google Translate изигра неразделна роля в полагането на солидна основа за машинен превод, задвижван от AI.
От историята на Google Translate до бъдещето на превода
Google Translate претърпя много промени през годините. Развивайки се с наличната технология, сега е по-точен от всякога.
Като един от предшествениците на машинния превод, услугата е повлияла на живота и бизнеса на стотици милиони хора, без краят да се вижда . Тъй като трансформаторните модели на Google приемат все повече и повече информация, неговите преводи ще станат още по-точни и ще се прилагат за още повече езици.
Чрез интегрирането на TranslatePress AI във вашите проекти можете да впрегнете силата на Google Translate и други услуги за превод, базирани на AI, на обствен уебсайт. Без усилие да го преведете и да го направете по-достъпен за глобалната аудитория. И отнема само няколко кликвания.
Не пропускайте най-важните новини - последвайте ни в Google News Showcase
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!