0

П рофесията преводач се превръща във все по-перспективна на Стария континент.

Разширяването на ЕС и засилването на сътрудничеството превръщат преводачите в незаменими специалисти и Международната асоциация на конферентните преводачи констатира, че съществува недостиг на говорещи добре някои от европейските езици като унгарски и испански или португалски и словашки.

Въпреки недостига обаче условията не винаги удовлетворяват кандидатите за работа. Преди две години словашката преводачка Едита, с 20-годишен опит с френски и испански, получава работа в Европейската комисия (ЕК). Заминава за Брюксел с трите си деца, като оставя съпруга си в Братислава.

В европейската столица обаче я очаква изненада - Едита разбира, че е наета в най-ниския ешелон, като дебютантка. Опитните преводачи като нея, но граждани на ЕС от 15-те страни членки получавали до три пъти по-голямо възнаграждение от нея.

Едита си помислила веднага, че е подложена на дискриминация, но скоро разбрала, че нещата си имат свое обяснение. Колегите й, които я убедили да отиде в Брюксел, явно били забравили да й кажат, че разширяването на ЕС с 10 нови членки е довело до общо намаляване на заплащането на преводачите. За щастие се оказало, че е възможно за

добрия преводач бързо да се изкачи в йерархията.

Днес, две години по-късно, Едита си е извоювала място в европейските институции и получава месечно възнаграждение от 4000 евро.

Не само европейските институции имат нужда от конферентни преводачи. През последните 10 години все повече преводачи намират работа в така наречените европейски комитети в предприятията. От 1994 г. те са задължителни за всички компании, които имат заводи в различни страни от ЕС и в които работят повече от 1000 души.

Европейските комитети дават възможност

на ръководството и на синдикалните представители да се срещат, за да обсъждат актуални въпроси или да преговарят. Както и в европейските институции в Брюксел, така и в този сектор все повече се засилва нуждата от преводачи.

Официален език за високото ниво на ръководство в мултинационалните компании продължава да е английският, но когато става дума за общуване с обикновените служители, какъвто е случаят с европейските комитети в предприятията, на помощ идват преводачите.

Още повече, че когато се водят преговори за удовлетворяване на социални искания най-добре е човек да се изразява на майчиния си език, ако не владее езика на събеседниците си.

С приближаване на датата на членството на България в ЕС приключва набирането на преводачи с български език за европейските институции.
4 септември беше крайният срок за подаване на документи за преводачи в отдела за български език в Люксембург, който ще заработи от догодина.

В последна фаза на провеждане са още няколко други конкурси за преводачи, организирани от Генералната дирекция за преводи към Европейската комисия.

Няма възрастово ограничение, но професионалната перспектива

за преводач в Брюксел или Люксембург е голямо предизвикателство за младите хора с отлични познания по един от работните езици на ЕС и отлично владеене на българския език.

Възнагражданието не е за подценяване, защото е неколкократно по-високо, отколкото може един преводач да получи в България, и е над средното в ЕС. Един от кандидатите в конкурсите споделя, че тази работа е за хора с рационална мисъл и с известна преводаческа практика зад гърба си.

Изпитите са трудни и изискват изключително високо ниво и комбинативна мисъл. На един от етапите на провеждане на изпитите, тестът, който са предложили от дирекция "Преводи" е бил публицистичен от вестник "Хералд трибюн", но допълнително усложнен с труднопреводими думи, за да се изпробва именно комбинативността.

Езиковите познания не са достатъчни. Необходими са задълбочени знания по европейска интеграция, констатира кандидат-преводачът.

В по-изгодна позиция при кандидатстването са завършилите магистърските програми по конферентен превод. Миналата година те бяха поканени на стаж в Брюксел, където са имали възможност да упражнят уменията си в ситуация, близка до реалната.

Практически стажантите преводачи са работили в т.нар. "неми кабини" по време на форумите на различни европейски институции. Превеждали са, но без микрофон. След приключване на стажа само трима от българите са издържали изпита.

Един от преводачите ни, които вече работят в Брюксел, смята, че най-трудна е терминологията на ЕС, за която не съществуват български думи като "convergence" или "cohesion".

Назначените вече български преводачи и коректори са доволни от условията на работа, както като натоварване, така и по отношение на заплащането.

Коментари 0
Кирилица:
Фонетична
Имате 2000 позволени символа

* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!

Обратно в сайта X

ДОСТЪП ЗА ЛОГНАТИ ПОТРЕБИТЕЛИ За да пишете, оценявате или докладвате коментари, моля логнете се в профила си.

  1. Запомни ме
забравена парола Полетата маркирани с * са задължителни
Полето Потребителско име не трябва да е празно.
Полето E-mail не трябва да е празно.
Полето Парола не трябва да е празно.
Полето Повторете паролата не трябва да е празно.
  1. Декларирам, че съм се запознал с Общите условия за ползване на услугите на Нетинфо.
Полетата маркирани с * са задължителни
Украйна разкри пълни подробности за новата руска ракета

Украйна разкри пълни подробности за новата руска ракета

Свят Преди 1 час

Ракетата е била оборудвана с шест бойни глави

Зеленски: Русия се подигра с Китай

Зеленски: Русия се подигра с Китай

Свят Преди 2 часа

Зеленски: Разработваме нови средства за противовъздушна отбрана

Борисов: Да ме изберат за премиер и ще влезем в еврозоната

Борисов: Да ме изберат за премиер и ще влезем в еврозоната

България Преди 4 часа

Той обясни, че е изпратил благодарствен SMS на Урсула фон дер Лайен

„Възраждане“: Имаме алтернативи за мнозинство

„Възраждане“: Имаме алтернативи за мнозинство

България Преди 5 часа

Според Костадинов има алтернативи за създаването на мнозинство за избор на председател на 51-вия парламент

Украйна призова ядрените сили да предупредят Русия

Украйна призова ядрените сили да предупредят Русия

Свят Преди 6 часа

Киев: Москва е заинтересована от продължаването на тази война

<p>Наруши ли Русия договора със САЩ за стратегическите оръжия</p>

Каква е разликата между хиперзвукова ракета и междуконтинентална балистична ракета?

Свят Преди 7 часа

Хиперзвуковите ракети и междуконтиненталните балистични ракети са предназначени за различни цели и работят с различни механизми

Майка призна, че е убила 7-годишния си син

Майка призна, че е убила 7-годишния си син

Свят Преди 7 часа

„Това беше трагичен инцидент, при който полицаи разследваха смъртта на малко дете от ръцете на майка му“, съобщи главен инспектор Уилямс

<p>Лидерският провал на Шолц</p>

Липса на човешка емпатия и политическа смелост: Лидерският провал на Шолц

Свят Преди 8 часа

Партията на Шолц изглежда решена да се провали безславно

7-те тайни за красота и младост на Деми Мур

7-те тайни за красота и младост на Деми Мур

Любопитно Преди 8 часа

Каква е тайната на красотата на актрисата, прочетете в материала

Последните думи на убиец, екзекутиран в Алабама

Последните думи на убиец, екзекутиран в Алабама

Свят Преди 8 часа

Алабама извърши третата в страната екзекуция с използване на азотен газ

Дженифър Лопес предизвика слухове за връзка с охранител

Дженифър Лопес предизвика слухове за връзка с охранител

Любопитно Преди 8 часа

Лопес вярва, че „малко флирт може да подобри имиджа ѝ“

<p>Кремъл: Ракетата беше предупреждение към Запада</p>

Кремъл: Хиперзвуковата ракета беше предупреждение към Запада

Свят Преди 9 часа

Русия "ясно демонстрира" как ще изглежда отговорът ѝ

Снимката е илюстративна

Мъжът, инсценирал смъртта си, изпрати 24-секундно видео

Свят Преди 9 часа

24-секундното видео, което Боргуордт е изпратил на властите, е заснето в стил селфи и го показва в апартамент с бели стени

Главчев за Шенген: Нещата вървят по план

Главчев за Шенген: Нещата вървят по план

България Преди 10 часа

Финалното решение ще бъде взето декември, добави премиерът

МВнР с позиция за трите заповеди за арест, издадени от МНС

МВнР с позиция за трите заповеди за арест, издадени от МНС

България Преди 10 часа

"България подкрепя независимостта, интегритета и безпристрастността на МНС в отговорната му мисия да разследва най-тежките престъпления по международното право"