Първото българско издание на германския епос "Песен на нибелунгите", осъществено от изд. къща "Емас", получи голямата награда "Бронзов лъв" за най-добре издадена книга.
Преводът от средновековния оригинал е направен от проф. Борис Парашкевов, а за илюстрации са използвани гравюри от началото на XIX век от Фон Каролсфелд.
Някъде в далечната 1200 г. епископът в крайдунавския град Пасау възложил на скромния книжовник Конрад фон Фусесбрунен да обедини устните предания за чутовния нибелунг Зигфрид и прелестната Кримхилда, за последния бургундски владетел Гунтер и неговата съпруга Брунхилда, за безжалостния и алчен Хаген, погубил Зигфрид и потопил в Рейн съкровището на нибелунгите. Така, предполагат учените, възникнал знаменитият епос.
Призът, даван от асоциация "Българска книга" (АБК), бе присъден за цялостната концепция, полиграфическото изпълнение и качеството на превода.
За принос в националната култура с диплом бе отличена "Книга за балета" от Любомир Сагаев (изд. "Братя Сагаеви").
За оригиналност на изданието бяха отличени три книги във футляр, представени от "Инк": "Одисеята на Пенелопа" от Маргарет Атууд, "Кратка история на мита" от Карън Армстронг и "Тежестта" от Джанет Уинтърсън.
С диплом в категорията за качество на текста и полиграфическо оформление беше награден новият превод на Шекспировата драма "Хамлет", дело на проф. Александър Шурбанов и издаден от ИК "Просвета".
За художествено оформление диплом бе присъден на книгата "Опако дете" от Виктор Самуилов (ИК "Жанет 45").
Отличията бяха връчени на 24 май в рамките на пролетния панаир на книгата, който продължава до края на седмицата на първите етажи на НДК.
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!