П оследният сингъл на Ариана Гранде 7 Rings оглавява музикалните класации вече няколко седмици. За да отпразнува успеха, певицата татуира името на песента върху дланта си с японски символи.
Оказа се обаче, че е допусната правописна грешка и текстът в превод означава вид малко барбекю върху дървени въглища, а не "Седем пръстена".
Ariana Grande wanted to celebrate her new single 7 Rings with tattoo in Japanese. She just combined kanji 'seven' 七 and 'ring' 輪. But the word 七輪 doesn't mean '7 rings'. It means 'grill'...
— Japan Vibe 🎌 (@Japan_Vibe) 31 януари 2019 г.
Oopsie-doopsie... pic.twitter.com/EP7XJ7wkie
Грешката забелязаха фенове на певицата, която е веган, след като тя качи снимка на татуировката в социалните мрежи. A шегите по неин адрес не закъсняха:
just saw this on fb sskskskskss @ArianaGrande pic.twitter.com/tfnRD7rkq4
— 𝐫𝐨𝐬𝐞 (@icedgrandy) 31 януари 2019 г.
В Туитър звездата обясни, че болката е била непоносима и именно заради това е изпуснала един символ. Ариана Гранде поясни, че кожата на дланта на ръката лесно регенерира и татуировката може да се коригира.
Днес тя публикува снимка в Инстаграм на поправената татуировка. Певицата е добавила на дланта си сърце.
Излезлият в средата на януари клип на 7 Rings е с над 100 милиона гледания в You tube, а песента оглави класацията за продажби на сингли в САЩ. Следващият албум на Ариана Гранде ще излезе на 8 февруари.
Четете още:
Ариана Гранде се разплака по време на интервю
Кой е мъжът, който винаги е до Ариана Гранде
Следете ни навсякъде и по всяко време с мобилното приложение на Vesti.bg. Можете да го изтеглите от Google Play и AppStore.
За още актуални новини и любопитно съдържание от Vesti.bg последвайте страницата ни в Instagram.
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!