С вещените гори и дъбрави са девствени гористи местности, които различни религиозни общности по света пазят от векове като обиталища на духовното или божественото, предаде Асошиейтед прес.
Хиляди свещени гори са оцелели - в Етиопия, Италия, Япония, Сибир, Австралия, Северна и Южна Америка и Индия, но и те са застрашени от климатичните промени, замърсяването и урбанизацията.
Indigenous faithful and Christians work with environmentalists to conserve India's sacred forests https://t.co/GTyaNAB3vV
— CTV News (@CTVNews) January 17, 2024
Свещените гори също така са и съкровищници на биоразнообразието и често са последен бастион за растителни и животински видове, които са станали редки или дори изчезнали на други места в тези региони.
Поколения наред за тях са се грижили предани гледачи, сега еколози и правителства полагат усилия за защитата им.
В много части на света малки горички или по-големи гори са запазени, защото местните хора смятат, че тези пространства са тяхната връзка с божественото.
What's the future for Ethiopia's sacred "church forests", as trees are felled to create farmland? https://t.co/4BG44FpOyX pic.twitter.com/BqUgR4VqsS
— BBC World Service (@bbcworldservice) September 1, 2019
Свещените гори имат редица общи неща. Те често се намират в хълмисти райони, където се смята, че живеят божества. Дърветата, реките, растенията, животните, дори камъните, които се срещат в тях, също се възприемат като свещени.
В много свещени гори има ограничения, забраняващи дейности и ограничаващи достъпа само до определени общности. Ловът, събирането, рязането на дърва, отглеждането на култури и други дейности могат да бъдат строго забранени в тези пространства. В много свещени гори дори отчупването на клонче или откъсването на листо или цвете е неприемливо.
Селви Нанджи е член на племето курумба, което се грижи за Банагуди Шола - свещена гора в Котагири в Южна Индия. Тя разказва, че местата за поклонение и храмовете в тази гора често са ограничени до членовете от мъжки пол, които извършват ритуалите и се грижат за светилищата.
Нанджи, която сега живее в Швеция, е написала книга, озаглавена Devasolai, което на езика на племето курумба означава "свещена гора".
India’s “sacred forests” are Indigenous hallowed ground as well as an important source of biodiversity. Now, environmentalists are working with communities in a majority-Christian state to help people of all faiths see the forests as worthy of protection. https://t.co/seiKZbr4k6
— The Christian Science Monitor (@csmonitor) January 17, 2024
В гората Банагуди е забранено влизането с обувки в близост до светилищата. В някои гори обаче на хората е разрешено да събират паднали дървета или плодове, както и мед, лечебни растения и дървесина за кремация.
В Банагуди Шола свещените ритуали се изпълняват ежегодно от мъжете от племето, за да съвпаднат със селскостопанските сезони. По време на ритуала се принася в жертва животно, обикновено коза. Лечителите от племето курумба събират билки, корени и дървесна кора от гората.
И докато някои се притесняват, че туризмът ще "комерсиализира" горите, други като Нанджи вярват, че екотуризмът може да бъде полезен, ако се организира правилно.
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!