В много ситуации просто не можем да опишем с думи как се чувстваме.
На много езици просто няма думи, които да опишат различните чувства.
Българският език, колкото и звучен и богат да е той, е беден на думи, свързани с чувствата.
Как бихте изразили чувството на принадлежност към дадено място и дадени хора с една дума? Как бихте нарекли чувството, когато срещнете някого и усещате, че е неизбежно да се влюбите в него?
Може на нашия и на други езици да няма думи, описващи точно тези чувства, но се оказва, че на арабски и японски например такива думи съществуват.
Скорошно проучване на д-р Тим Ломас твърди, че ученето на подобни „сърдечни“ думи от други езици би обогатило емоционалния ни свят.
Същото проучване открива редица чужди думи, които изразяват определени емоции, и не се срещат в другите езици.
„Asabiyyah“ на арабски например
изразява именно чувството на принадлежност към дадено място и дадени хора. Пример за това чувство е начинът, по който се чувстваме, докато пеем с група от хора
„Koi no yokan“ на японски пък изразява чуството, когато срещнем някого и не можем да не хлътнем по него.
Научете още чужди думи, изразяващи нестандартни емоции, в ГАЛЕРИЯТА:
Науката не е наясно дали езикът може да промени възприятията ни за света, но д-р Ломас смята, че запомнянето на думи, изразяващи положителни емоции, би ни помогнало да си спомняме за положителни преживявания и да бъдем по-щастливи.
Следете ни навсякъде и по всяко време с мобилното приложение на Vesti.bg. Можете да го изтеглите от Google Play и AppStore.
За още актуални новини от Vesti.bg последвайте страницата ни в Instagram.
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!