„Изворът“, „Капитализмът“, „Добродетелта на егоизма“, „Атлас изправи рамене“ и „Ние живите“ са сред най-известните романи на Айн Ранд в България. За първи път обаче имаме възможността да се докоснем до друг жанр от нейното творчество – пиеса, и то в един по специфичен вид – т.нар. court room drama (съдебна драма).
„Нощта на 16-и януари“ на сцената на театър „София“ дава на зрителите още една възможност – да бъдат 12-те съдебни заседатели, решавайки хода на съдебния процес. Заседателите се избират с томбола в началото на представлението и гласуват след показанията на всеки от свидетелите.
"Ние ще опитаме да дадем възможност публиката да се
сблъска челно с идеите на Айн Ранд, като я преоткрие
коментира режисьорът Пламен Марков . Ще се възползваме от възможността съдебните ни заседатели, според идеята на авторката, да са не от подставени лица, а да са съвсем реални представители на многоглавата хидра – тазвечершната публика. Така се надяваме да се доближим до истинска дискусия и равнопоставеност на тезите, както си е пожелала самата Алиса Зиновиевна Розенбаум, тя и госпожа Франк О`Конър, преродила се под името мис Айн Ранд".
Подсъдимата Карън Андре е обвинена в убийството на своя шеф и любовник Бьорн Фокнър – мастит бизнесмен, който, за да избегне фалита, с нейно съгласие сключва брак с богата млада наследница - Нанси. Карън поддържа версията за самоубийство на Фокнър.
С преводача на пиесата Златна Костова разговаряме за изненадите на Айн Ранд, за court room drama, рисковете от участието на публиката и образите в „Нощта на 16-и януари“.
Даниел Димитров: Всички, които обичат Айн Ранд и познават нейните романи, ще бъдат ли изненадани от „Нощта на 16-и“? Има ли изненада в текста – като стил, като послание?
Златна Костова:
Има изненада по-скоро като жанр
Защото никой не е подготвен да очаква пиеса от Айн Ранд, В този смисъл, тя би ги изненадала с вещината си, която проявява, разработвайки този жанр. Иначе за тези, които познават нейната философия – всичко е познато.
Даниел Димитров: Този тип постановки – court room drama, не са много популярни у нас, за разлика от подобни сериали. Има ли риск от поставянето на подобен тип текстове в театъра, който все пак разполага с много по-малко изразно-технически средства от киното и телевизията? Няма ли да е скучно три часа, както е в случая, да гледаме една съдебна зала?
Златна Костова: Няма риск, защото това като филм винаги е било интересно за кинолюбителите. Сега ще е още по-интересно, защото те ще имат възможността да видят как всичко това стои на сцена. Освен това, факта, че подхващам за превод нова court room drama, означава, че има бъдеще.
А рисковете пред такъв вид постановка са като пред всеки вид сериозен театър. Защото едва ли някой би се наел да каже доколко публиката иска да гледа сериозни представления или просто отива да се разтовари.
Даниел Димитров: Като говорим за рискове, има ли риск в избирането на случаен принцип и участието на зрители в пиесата?
Златна Костова: Хората гласуват по сърце, не са подготвени, но правилата са достатъчно ясно обяснени, така че няма никакъв риск. Накрая и защитата, и обвинението имат своите заключителни пледоарии, и всеки остава със собственото си мнение. Така е и в реалните съдебни процеси.
Даниел Димитров: Имате ли любимо изречение, фраза или дори дума от „Нощта на 16-и“?
Златна Костова: Нямам конкретен фаворит, защото всички образи са много плътни. И всъщност любимото ми е това, че бидейки малки ролите, те станаха много големи, след като ги поеха актьорите и режисьорът.
Екипът:
Превод - Златна Костова, постановка - Пламен Марков, сценография - Мира Каланова, музика - Калин Николов.
Ролите изпълняват Николай Антонов, Юлиян Рачков, Николай Върбанов, Мила Банчева, Лора Мутишева, Силвия Петкова, Лилия Маравиля, Дария Симеонова, Михаил Милчев, Росен Белов, Пламен Манасиев, Петя Силянова, Симона Халачева, Ивайло Герасков, Юли Малинов, Антон Григоров.
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!