Европейският парламент поиска официалното съдействие на Българската академия на науките, за да започне да изписва чуждестранните лични имена на кирилица в официалните си текстове на български език.
Председателят на парламента Мартин Шулц разпореди на службите на институцията да проверят възможностите за кирилизиране на имената.
Това се случи след като на 24 май българският евродепутат Ивайло Калфин го информира, че в официалните текстове на институцията на български език имената на членовете на парламента, на европейски инициативи, както и други лични имена, се изписват на латиница.
Според Калфин това затруднява българските граждани и пречи на пълноценното възприемане на посланията на Европейския парламент.
Евродепутатът апелира за решаването на въпроса като знак на уважение към българските граждани.
Европейският парламент, чрез службата си за преводи, се обърна към Института за български език на БАН.
В писмо, изпратено до неговия директор проф. Светла Коева, се иска съдействие за транскрибиране на имената на български език под формата на методически указания и насоки за правилата, които да бъдат следвани.
Преводаческите служби на парламента предлагат на БАН да извърши и качествен контрол на транскрибираните от тях имена преди публикуването им на официалния сайт на Европейския парламент и използването им в преводите на документи на български език.
В писмото се добавя, че от 2005 г. насам личните имена на небългарските членове на ЕП се изписват на латиница в техния оригинален вид, тъй като софтуерните програми и приложения, използвани в Европейския парламент не са пригодени да разпознават буквите от българската кирилска азбука.
Понастоящем техническите служби на Европейския парламент извършват проучване и анализ на стъпките, които е необходимо да бъдат предприети, за да се постигне технологична съвместимост между двете азбуки.
В писмото се заявява, че преводачите в българския отдел за писмени преводи на Европейския парламент горещо подкрепят отправеното от Ивайло Калфин искане и са готови да извършат транскрипцията не само на личните имена на небългарските членове на парламента, но и на всички чуждестранни лични имена, фигуриращи в текстовете на институцията на български език.
"Много се радвам, че преводачите от български език в Европейския парламент ме подкрепят в това начинание", заяви Ивайло Калфин.
Той добави, че е впечатлен от бързината и ефективността, с която Европейският парламент се задейства, за да отстрани това неудобство за българските граждани и изрази надежда въпросът скоро да намери решение.
Ивайло Калфин се срещна миналата седмица с директора на Института за български език и получи съгласието на езиковедите да помогнат с методически указания и консултации, с обучения, както и с предоставяне на компютърни апликации, разработени от Департамента по компютърна лингвистика на Европейския парламент за коректното осъществяване на транслитерацията на имената, използвани в официалните текстове на български на Европейския парламент.
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!