З а премиерата у нас от книжарници "Хеликон" бяха поканили актьора Станислав Яневски, чийто герой Виктор Крум се появява за кратко и в новия роман.
Преди две години той участва в четвъртата екранизация като прочутия играч на куидич, а сега шества по кината с поддържаща роля в безумния хорър "Хотелът на ужасите-2".
В книжарници "Пингвините" пък станаха среднощни домакини на четвъртата национална среща, организирана от най-големия български фенсайт - "Потър мания" (Potter-mania.com).
Английското издание с двете корици - за деца и възрастни - вече се предлага за 50 лв. дори по сергиите на столичния площад "Славейков".
На Острова някои супермаркети намалиха цената двойно и тройно под обичайната за книжарниците, като причиниха трус на пазара.
Ключ към разпознаването им бяха първите изречения, "изтекли" благодарение на кадър от началната страница в документален филм с писателката.
Те описваха среща между двама смъртожадни, единият от които - "предателят" проф. Снейп...
Ако сте особено нетърпеливи да узнаете какво се случва по-нататък, в "Уикипедия" вече може да се прочете - на английски - подробно резюме на седмия роман, от което стават ясни повечето детайли около съдбата на героите.
Внимание! Ние ще ви разкрием и други подробности - вижте тук, но само ако сте готови да рискувате да си развалите удоволствието от собствения прочит!
Най-голямата интрига се въртеше около съдбата на главния герой, чийто живот се оказа обвързан със съществуването на Черния лорд. Мнозина прогнозираха, че Хари ще умре.
Дали е така? Ако разгърнете първо последната глава, отговор дава дори финалната дума, която не е предварително оповестената "scar" (белег)...
The Deathly Hallows
#ADSENSE125#
от заглавието не са нито "смъртоносни светии", нито "мъртвешки сияния" въпреки значението на тези думи в английския. По-точно би било да се нарекат "светини на смъртта".
Това са три магически предмета от детска приказка, чието съществуване е обвито в тайнственост. Според легендата те били дадени на трима братя от самата Смърт.
Според тълкуванието на Би Би Си става дума за реликви, подобни на Светия Граал. Последната дума по превода имат "Егмонт България".
Въпреки играта на думи при предишния роман те избраха буквалното "нечистокръвния принц", за да не издават ключов детайл от сюжета.
* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!